“上厕所”不要再说“go to W.C.”! 真的很土鳖!

  • A+

一说到“厕所”的英文,大多数人第一个想到的就是W.C.,但其实这种表达很粗俗,跟中文的“茅坑”差不多,是英美等国一二百年前使用的,在国外基本已消失。


W.C.是水箱water closet的缩写,因为之前厕所toilet里都有water closet,人们一提到water closet就会想到toilet,因此water closet就成了toilet的代名词。后来为了方便,就用water closet的开头字母W.C.代替toilet。


1、lavatory 美 ['lævətɔri] n 厕所 浴室

Where is the Lavatory? 洗手间在哪里?

Lavatory 是特别“英国特色”的说法。它和WC一样,都已经过时,也不那么常见了。道理有点类似你问一个中国人“请问哪里可以出恭呢?”听是能听懂但心里多少会咯噔一下:这个人怪怪的,是不是穿越了?


2、toilet 厕所,马桶

在英国,“toilet”=洗手间;在美国,“toilet”=抽水马桶。


这个单词原本的含义,就是单纯地指抽水马桶。只不过在英国,“toilet”逐渐引申出(带有抽水马桶的)卫生间的含义,后来英国人便用“the toilet ” 来直接指代洗手间,或者非正式的 “the loo” ,指家里卫生间。在公共场合,则用 “the Ladies” 表示女厕,“the Gents” 表示男厕。


51


3、restroom / bathroom 厕所,洗手间


这两个单词用的比较多,全世界都听得懂,类似的还有“ladies'room”、“men's room”,这些就是美国人更偏爱的说法了。“动词+room=可以做某事的房间”,名词+room=某类人可以使用的房间,这种构词法也很符合美国简单直接的思维习惯。在美国,厕所的普遍说法是:the bathroom(家里的卫生间);the restroom多为公共厕所。在公共场合,会用 ladies' room 表示女厕, men's room 表示男厕。


4、Powder-room

这个表示化妆室,或者女洗手间,记住男士勿用。


说到“上厕所”,有人觉得直接表达可能会有点不文雅,那我们顺便聊聊英语中一些比较含蓄的表达,如果你不知道,很有可能在交际过程中闹出笑话。


I need to go somewhere.听到这句话可千万别回答成:You can go anywhere you like.那可是要闹大笑话了。I need to go somewhere. 的意思就是“我要上厕所”。当有老外这么说的时候,指给他卫生间在哪就行了。


今天的表达都学会了吗?是不是觉得在国内上个厕所都显得非常讲究?关注本站“外教英语”还有更多有趣好玩的英语学习常识,能够帮助自己在学习英语的过程当中受益匪浅,并且不需要外教一对一英语培训!


weinxin
我的微信
关注我了解更多内容

发表评论

目前评论: